Walking In Memphis
I can't really explain why, but I've always thought that French rap was kind of ridiculous. Okay, there's definitely some ridiculous aspects of American rap, too, but there's something about rapping in the dignified and sophisticated French language that to me seems a little silly. A very good example of this can be found in the latest rap single from French basketball player-turned rapper Tony Parker, "Balance-Toi." Check out the You Tube clip (it was also recently featured on Bill Simmons "The Sports Guy"'s blog as something which would inevitably score high on his brilliant "Unintentional Comedy scale" as well as the full lyrics in French.
In fact, for today's French lesson, let's dissect the beginning lyrics from the song "Balance-Toi", which can be translated as "Swing Yourself" (as in dancing, I think). Translation provided myself and my wife, who I should point out has no idea what several of the slang phrases in the song actually mean. First, in French; what follows in parentheses is my English translation and any additional comments.
Tout doux, j’ai mon style (All soft I have my style.)
Le rap perce dans les chars (The rap pierces tanks.)
Ca va faire mal (This is going to hurt.)
Et j’avalle mon pure style (?And I swallow my pure style—not sure what this means.)
Le public me réclame (The public asks for me)
Et j’assume grave (and I assume seriously)
Lady…lady….lady…lady…Tony P! (apparently his rap name is either “Tony P” or “TP9” (9 referring to his basketball jersey number for the San Antonio Spurs) which I think is really ridiculous because for me the phrase “TP” conjures up images of toilet paper, as in “We seriously T.P.’ed our math teacher’s house last night!”)
Balance, balance, balance, balance-toi….etc etc
Est-ce que tue pense que t’es prête Baby (do you think that you are ready, baby ?)
Ça fait boum boum dans le club Baby (it goes « boom boom » in the club baby)
Oh oui bouge sur la 'zic lady (oh yeah, move to the music baby)
Tony P cool et smoove (I find it funny that the French are borrowing the word “smoove” for their rap songs) etc etc
Other notable lyrics include:
« laisse glisser quand c’est open bar » (let it slide when it’s open bar)
« Efface-toi de la piste si t’es pas prêt a faire bouger tes épaules » (Get out of the way if you’re not ready to move your shoulders)
And also of note, he refers to himself as “le nouveau Snoop-Dogg” (the new Snoop-Dogg) and “Texas Boy” (a reference to his playing for the San Antonio Spurs, I guess).
Pretty silly? I’m sure that if you were to perform a similar exercise with most American rap lyrics you’d get something just as inane. It’s too bad because I actually really like Tony Parker the basketball player. Maybe he should stick to that.
I know I haven't posted anything in a few days, but quite frankly there's not a lot to write about. Extracting DNA from bacteria in the lab? Not very exciting. Hopefully I'll find something inspiring soon and recover from my Blogger's Block. A few random thoughts and observations...
In preparation for Quentin Tarantino's next opus, Grindhouse, I've been watching some of his other films--in French, of course. Pulp Fiction played on TV here, and we also rented Kill Bill, Vol. 2 (one of my favorites).
Much like Jerry Lee Lewis, Woody Allen is well-loved in France. In other words, the French have got a major woody for Woody. In fact, this article says that Woody has recently appeared in a French tourism board video during which he urges Americans to set aside their differences with their French compatriots and "fall in love with France again."
Just as I am taking French lessons through the City Hall of Paris, my wife Claire is taking English lessons! Her English is already pretty darn good as it is--in fact, she reads about 25 times more (in English) than I do--but she never bothered to learn all the hard-core grammar and therefore will occasionally make minor errors while speaking or writing. Anyways, her English class tonight went to a British play, and I tagged along, thinking it might be novel to view some entertainment in good old English.
Obviously, during the course of my everyday life here in Paris, I cannot help but compare all the little differences between here and the U.S. From a global perspective, life is probably not all that different between the two countries--the difference between Botswana and the U.S. is far more evident than the different between France and the U.S., for instance. But nevertheless there are differences above and beyond the simple fact of language. And although many of these differences contribute to the subtle charm of the French way of life, some of them are, quite frankly, annoying.
An interesting variant of the French language is something called "verlan"--a type of slang which has been growing popular in recent years, especially in the banlieu (a.k.a. the suburbs), which is where all the riots and car burnings have taken place in France in recent years and is also considered the seat of urban hip-hop and rap culture in Paris. Words in verlan are derived from taking their inverse--an in fact, this is where the word "verlan" comes from (à l'invers = inverted). You take the last syllable of the word, stick it at the beginning of the word, and voila, you have your new word in verlan. Other popular examples:
Since I don't have anything exciting to talk about, and because I just sat through four very unfulfilling hours of a scientific meeting conducted in French with me following about 60% of the conversation and feeling once again forlorn that I am never going to be French-fluent, our topic of the day shall be:
At last, a stirring piece of evidence that the world is indeed better off now than it was 50 years ago...in the form of R2D2 mailboxes!! I am not making this up. The U.S. Postal Service, inner dorks that they are, have come up with this droid-based design for mailboxes. This is so friggin' cool!! I love this idea!! I'm seriously thinking about choosing my apartment in Boston next year based on its proximity to an R2D2-shaped mailbox.
Lying atop Petrin Hill overlooking the city of Prague is a replica of the Eiffel Tower...which is one-fifth the size of the real thing! Strange but true. Kind of funny that we traveled from Paris (the site of the real deal) to Prague to see the replica, but there you have it. It was built in 1893.
When the main food attractions for your country are goulash, big fat sausages, and something called pork knuckle, this may be an indication that your national cuisine is not considered very high-brow. Perhaps I've been spoiled with all the delectable French foods I've experienced this year, but overall we weren't incredibly impressed with the Czech eats we experienced.
Some of my favorite pics taken on my trip to Prague were in front of "the Lennon Wall." As in John Lennon of the Beatles, rather than the Vladamir Illich variety of Lenins which has also left its mark on this part of the world. The Lennon Wall is a short stretch of ordinary concrete wall which during the 80s became a place where Czech youths would write "peace and love"-themed graffiti, often with direct quotes from John Lennon. Not surprisingly, this pissed the Communists off to no end, and they repeatedly painted over the graffiti, only to find that the next day it was filled up with even more.
Claire and I are going to Prague for a long weekend! As always, I will be certain to take shitloads of photographs and post the most blogworthy in the days following. We bought the tickets on SkyEurope (one of these super budget airlines) for a song back in the fall.