Tuesday, November 28, 2006

James Bond and....Borat?

Just got back from seeing the movie "Casino Royale" (the new Bond flick) with my friend Andrew, another American who is teaching English in the banlieue also as part of the Fulbright program. My impressions: I liked the new Bond and I appreciated the change of pace from the past few Bond films. It's more intense and less goofy. However, there were several parts that were just plain bizarre...like when James Bond is getting tortured by having a heavy rope bash against his nuts repeatedly. WTF?!? Also, there was another scene with a cardiac defibrillator which makes absolutely no friggin' medical sense (I wrote about the same thing pissing me off in the recent Mission Impossible III film awhile back). Can't they hire some medical professional to give them advice about what is plausible and what is not? Like me?



I also have to laugh when I see the posters advertising the "Borat" movie here. As you know, Borat speaks in terrible, broken English--like an obvious foreigner. Well, it turns out he speaks in terrible, broken French as well. One poster has a quote by Borat which reads, "Tu venez voir ma film", which is supposed to mean "Come see my film." Fortunately, my French is at least good enough now to recognize that Borat has committed several grammatical errors: first, when using the imperative form, you are supposed to drop the subject (e.g. he should just say "Venez voir...") and anyways the "tu" form doesn't even match up with the "vous" form. Furthermore, the word "film" is masculine (le film, NOT la film) so the correct translation would be: "Venez voir mon film."

Take that, Borat! I know more French than you!

0 Comments:

Post a Comment

<< Home